Soyokaze no Yukue is the opening song of a Japanese adult dating sim game called X-Change 2 (nsfw!). It’s a very catchy and upbeat tune whose lyrics I’ve been looking for for quite some time. I finally decided to accept the challenge of transliterating the song myself. My Japanese skill is minimal at best, but this should be good enough to sing the song. If I ever finish a decent translation, I’ll post that too. Enjoy! BTW, the game is pretty good too. 😉
Soyokaze no Yukue
X-Change 2 Opening Song
Performed by I’ve
Vocals: Aki
Lyrics and Composition: Kazuya Takase
transliterated by blueZhift
March 2006
Mabushii natsu no hizashi ga mado tata itara
Tonireta yume no kakerana tsumadaryuo
Sone zo ne mo ichido tadooteku yubisaki wa joto
Dake yunai de hitotsu ni natte yuku kara
Kira kira toka ga yeku anata no hitori ni
Dakusau no omoide wo tsukuteku
Soyokaze ni nosetai jinai no seshiuna
Yura yura shite ima watashi no omoi
Tookute demo furinagara waratteru hanataba
Tsuni teku kino no onna ka gedo nana underuyo
Urito sonna ga kaze no kao ni ya
Utsunuita watashi no kokoro no
Naka yuuturi michite yuku yo
Kara kau anata nekoo anata no ena wo
Dakusau no omoide wo mokosu kara
Arozo nani kazanaata futari no mirai
Doki doki shinata aruite yuku yo
Kira kira toka ga yeku anata no hitori ni
Dakusau no omoide wo tsukuteku
Arozo nani kazanaata futari no mirai
Doki doki shinata aruite yuku yo
5 replies on “Soyokaze no Yukue”
Personally I like “ima, kono toki ga” the ending song better. Did you do a search in Japanese? I’m doing a search for lyrics to both songs on yahoo.jp as I write this…
http://blog.xuite.net/shen03/blog/7009799
Good news my online friend, I have found the lyrics (no translation) w/ streaming audio here…
Thanks! I like ima kono toki ga too. When I first posted this, I didn’t know how to search in Japanese, but since that time I’ve been using Google’s tools to do that, somewhat clumsily though. ;_:
Well I just wrote a rough translation of soyokaze. If you have time, could you take a quick look to make sure it’s accurate? I made a few inferences during the translation…
If the dazzling summer’s sunlight hits my window
Fragments of my interrupted dream will take shape
On each and every path I follow,
I hold but a little of the future in my fingertips.
Therefore I think about only one thing,
If your shining irises twinkle,
We will make many memories.
A photograph rides on the gentle breeze,
Softly shifting my thoughts
In the distance you wave your hand and smile at me,
Yesterday our shadows passed side by side,
The sweet scent of the ocean sky and wind…
Are in my downcast heart.
Slowly they will fill me to ease,
Your teasing voice and your mocking smile…
These many memories remain and so,
In the blue sky a couple’s future overlaps,
My heart goes thump-thump as we walk.
If your shining irises twinkle,
We will make many memories.
In the blue sky a couple’s future overlaps,
My heart goes thump-thump as we walk.
Whoa I take that back. I just realized that the lyrics that I translated are the ones to a simularly titled song. Guess I need to find the actual lyrics and try again……….speaking of which, I am nearly convinced that the ima, kono toki ga…/ima, kono jikan ga…does not have it’s lyrics uploaded onto the web.